DetrĂšs nombreux exemples de phrases traduites contenant "ne tient qu'Ă  un fil" – Dictionnaire italien-français et moteur de recherche de traductions italienes. Accueil ‱Ajouter une dĂ©finition ‱Dictionnaire ‱CODYCROSS ‱Contact ‱Anagramme son activitĂ© ne tient qu'Ă  un fil — Solutions pour Mots flĂ©chĂ©s et mots croisĂ©s Recherche - Solution Recherche - DĂ©finition © 2018-2019 Politique des cookies. Lavie est un cadeau nous n'en avons pas toujours conscience La vie file aussi parfois trop vite parfois trop lentement trouver le juste milieu, notre propre rythme de croisiĂšre
Paroles de la chanson L'équilibre Instable par Stanislas quand ça ne tient qu'à un fil quand ça ne tient à rien et qu'une limite infime me rapproche de la fin c'est là qu'on se sublime qu'on s'abandonne enfin je me jette dans l'abßme plus rien ne me retient, ne me retient en équilibre instable un pied dans le vide l'autre sur un piédestal marcher sur une ligne en équilibre instable un pied sur la rive l'autre qui se débat valser sur le fil en équilibre quand tout est si fragile quand tout reste incertain et qu'une frontiÚre, un cil seul nous sépare en vain c'est là qu'on se devine et qu'on devient enfin que le monde des possibles n'est plus aussi lointain, aussi lointain en équilibre instable un pied dans le vide l'autre sur un piédestal marcher sur une ligne en équilibre instable un pied sur la rive l'autre qui se débat valser sur le fil en équilibre2x je marche sur ce fil depuis longtemps en vain garderai-je l'équilibre ou n'irai-je pas plus loin funambule, je vacille penser à quoi tout tient me donne le vertige finalement me retient en équilibre valser sur le fil marcher sur une ligne
  1. ĐŻá‰„Ï…Ń… ኃЮ ĐČխшора
  2. ΘчюĐșŃƒĐ¶ĐŸŃÎż Đž
SonÉquilibre Ne Tient Qu'à Un Fil Son Equilibre Ne Tient Qu A Un Fil Qui La Tient Ne Se Tient Plus Avec Re Devant, Celui Qui, Petit, Tient Dans La Main Devient Petit Qui Tient La Main Qui Mene A Un Bon Equilibre Faire Perdre L'equilibre Bien Equilibre Compromet Un Equilibre Equilibre Un Missile Sans Equilibre A L'equilibre
Lorsque l’on grute son bateau c’est toujours un moment particulier. C’est l’émotion de pouvoir admirer, non sans fiertĂ©, les lignes de votre bateau dans son intĂ©gralitĂ©, avec une coque parfois rutilante aprĂšs un refit ou un hivernage. C’est aussi parfois l’heure de vĂ©ritĂ© pour celui qui a talonnĂ© ou le moment de la rĂ©colte des coquillages pour celui que ne l’a pas sorti depuis le grutage est un moment important et parfois critique de la vie de votre lorsque la manipulation se fait sous la responsabilitĂ© d’un professionnel aguerri, des incidents se produisent et cela donne lieu en gĂ©nĂ©ral Ă  des sinistres importants pouvant mĂȘme causer des dommages vous aimez votre bateau vous avez probablement travaillĂ© votre apnĂ©e, retenant votre souffle en le voyant se balancer 2 mĂštres au-dessus du sol, guettant le moindre grincement ou craquement
ThĂ©oriquement lorsque la grue appartient Ă  un chantier ou un port, l’opĂ©ration est gĂ©rĂ©e par un professionnel. Il vous demandera le poids du bateau afin de choisir le matĂ©riel adĂ©quat au certains petits ports ou club de voiles peuvent parfois laisser accĂšs Ă  leurs installations de levage, dans ce cas il y a des rĂšgles importantes Ă  respecter Le bon positionnement des sangles est capital Sur les bateaux rĂ©cents des repĂšres sont parfois visibles afin de marquer les zones idĂ©ales pour le passage des sangles. Dans le doute essayez de repĂ©rer un endroit renforcĂ© par une cloison ou une pouvez tapez sur la coque afin de la sonder, Ă  la recherche d’un endroit que les sangles reposent sur les diffĂ©rentes sondes ou sur l’arbre d’hĂ©lice pour les bateaux concernĂ©s car les tensions exercĂ©es une fois le bateau en l’air ont de fortes chances de les entendu vĂ©rifiez l’équilibre du bateau car s’il commence Ă  pencher, la gravitĂ© se chargera de la ramener au sol avec choix des sangles est Ă©galement important Au-delĂ  du fait qu’elles doivent ĂȘtre adaptĂ©es Ă  la charge qu’elles vont devoir supporter, pensez Ă  vĂ©rifier Qu’elles soient assez longues, car si elles sont trop courtes ou trop serrĂ©es elles risquent d’accentuer la compression sur la coqueQuelles soient propres et rĂ©guliĂšres, car en cas de dĂ©faut elles risquent de rayer votre sont conformes Ă  la normes en vigueur et contrĂŽlĂ©es par un organisme indĂ©pendantSi votre bateau est grutĂ© pour la premiĂšre fois pensez Ă  prendre une photo de votre bateau suspendu aux Ă©lingues afin de pouvoir la reproduire facilement lors du prochain l’assurance dans tout ça ?Comme Ă©voquĂ© prĂ©cĂ©demment, lors du grutage et plus gĂ©nĂ©ralement de la mise Ă  terre, le bateau est sous la responsabilitĂ© du assurance couvre normalement tous les dommages qui peuvent ĂȘtre fait Ă  votre bateau durant son levage et son stockage. NĂ©anmoins celle-ci n’interviendra que si la responsabilitĂ© du chantier est le cas de foudre, intempĂ©ries, voir selon les cas le vol et le vandalisme, l’assurance du chantier n’interviendra pas Ă  voir selon le contrat signĂ© avec le chantier.De plus en plus de chantiers exigent que vous signez une renonciation Ă  recours, voir mĂȘme l’incluent dans le contrat de grutage peut vous ĂȘtre prĂ©judiciable car votre signature engage l’Assureur Ă  ne pas effectuer un recours contre le chantier et son Assureur. Or, il est impĂ©ratif d’informer votre Assureur de cette clause qui l’engage; nous vous conseillons de toujours vous assurer que la renonciation Ă  recours soit signĂ©e par ce dernier, car si vous signez sans son accord, cela peut entrainer une rĂ©duction de l’indemnitĂ© proportionnellement Ă  la faute de l’AssurĂ©, dĂ©charger l’Assureur de toute responsabilitĂ©, voir la nullitĂ© votre couverture d’ aussi qu’un certificat d’assurance ResponsabilitĂ© Civile vous sera trĂšs certainement grande crainte des chantiers, c’est qu’une fois mis Ă  terre, un incendie dĂ©marre sur votre bateau et endommage les infrastructures et les bateaux vous ĂȘtes assurĂ©s en ResponsabilitĂ© Civile uniquement, commencera alors une Ă©tude complexe afin de dĂ©terminer les causes et responsabilitĂ©s de l’incendie afin de faire intervenir l’assurance de la partie responsable du la ResponsabilitĂ© Ă©mane d’un tiers le chantier lui-mĂȘme ou un intervenant professionnel, un recours devra ĂȘtre fait pour demander l’indemnisation de votre sinistre. Cela peut prendre du temps, surtout si le sinistre est important et si les responsabilitĂ©s sont partagĂ©es ou pas clairement un contrat Tous Risques Pantaenius que se passerait-il en cas de sinistre ?Nous Ă©voquions un sinistre en chantier, mais cela vaut pour tous types de sinistres 1Ăšre Ă©tape L’expertise Au-delĂ  des responsabilitĂ©s, nous allons surtout estimer et chiffrer l’étendue des Ă©tape L’indemnisation Le but est de rapidement dĂ©buter les rĂ©parations pour que vous puissiez retrouver l’usage de votre bateau au plus Ă©tape Le recours S’il s’avĂšre que la responsabilitĂ© est attribuĂ©e Ă  un ou plusieurs tiers, Pantaenius fera en sorte de rĂ©cupĂ©rer les sommes indemnisĂ©es auprĂšs de la ou des parties adverses. C’est une Ă©tape souvent longue et fastidieuse qui ne fonctionne, hĂ©las, pas toujours. Quoi qu’il en soit, mĂȘme s’il n’aboutit pas, cela ne change rien pour le client qui, une fois indemnisĂ©, n’a qu’une chose Ă  penser profiter de son bateau !L’importance du choix de sa couverture d’assurance est donc un Ă©lĂ©ment essentiel. Faites confiance Ă  des spĂ©cialistes pour Ă©tudier les besoins et les couvertures les mieux adaptĂ©es Ă  votre bateau et Ă  l’usage que vous en faites. Notre Ă©quipe commerciale composĂ©e de professionnels de la plaisance se tient Ă  votre disposition pour toute question concernant l’assurance et les couvertures mises Ă  jour en continue, dans le but de vous apporter une sĂ©curitĂ© et un accompagnement sans failles lorsque vous en avez le plus raisons – Un partenaire !PANTAENIUS - un partenaire fiableIl est important de se sentir bien et en sĂ©curitĂ©50ansd'expĂ©rience garantissent un service unique et efficace dans la gestion de sinistre, lorsque vous en avez le plus font dĂ©jĂ  confiance et font de Pantaenius Leader EuropĂ©en – SpĂ©cialiste de l’Assurance notre rĂ©seau de professionnels, permettant d'assurer un vĂ©ritable service local et de conseil dans le monde entier.

Detrùs nombreux exemples de phrases traduites contenant "la vie ne tient qu'a un fil" – Dictionnaire anglais-français et moteur de recherche de traductions anglaises.

Bonjour, Comme vous avez choisi notre site Web pour trouver la rĂ©ponse Ă  cette Ă©tape du jeu, vous ne serez pas déçu. En effet, nous avons prĂ©parĂ© les solutions de CodyCross Son Ă©quilibre ne tient qu’à un fil. Ce jeu est dĂ©veloppĂ© par Fanatee Games, contient plein de niveaux. C’est la tant attendue version Française du jeu. On doit trouver des mots et les placer sur la grille des mots croisĂ©s, les mots sont Ă  trouver Ă  partir de leurs dĂ©finitions. Le jeu contient plusieurs niveaux difficiles qui nĂ©cessitent une bonne connaissance gĂ©nĂ©rale des thĂšmes politique, littĂ©rature, mathĂ©matiques, sciences, histoire et diverses autres catĂ©gories de culture gĂ©nĂ©rale. Nous avons trouvĂ© les rĂ©ponses Ă  ce niveau et les partageons avec vous afin que vous puissiez continuer votre progression dans le jeu sans difficultĂ©. Si vous cherchez des rĂ©ponses, alors vous ĂȘtes dans le bon sujet. Le jeu est divisĂ© en plusieurs mondes, groupes de puzzles et des grilles, la solution est proposĂ©e dans l’ordre d’apparition des puzzles. Vous pouvez Ă©galement consulter les niveaux restants en visitant le sujet suivant Solution Codycross FUNAMBULE Vous pouvez maintenant revenir au niveau en question et retrouver la suite des puzzles Solution Codycross CitĂ© du futur Groupe 992 Grille 2. Si vous avez une remarque alors n’hĂ©sitez pas Ă  laisser un commentaire. Si vous souhaiter retrouver le groupe de grilles que vous ĂȘtes entrain de rĂ©soudre alors vous pouvez cliquer sur le sujet mentionnĂ© plus haut pour retrouver la liste complĂšte des dĂ©finitions Ă  trouver. Merci Kassidi Amateur des jeux d'escape, d'Ă©nigmes et de quizz. J'ai créé ce site pour y mettre les solutions des jeux que j'ai essayĂ©s. This div height required for enabling the sticky sidebar Lavie ne tient qu'Ă  un fil book. Read 3 reviews from the world's largest community for readers. ThĂ©o n'a aucune raison valable pour ĂȘtre si mal dans sa Read 3 reviews from the world's largest community for readers.

L’ÉQUILIBRE DU THÉÂTRE DU JORAT TIENT À UN FIL, MAIS IL EST SOLIDE HabituĂ©s Ă  jongler avec des recettes alĂ©atoires en fonction du succĂšs de la programmation, les responsables de la Grange sublime » accusent le coup du gel par les pouvoirs publics d’un important projet de mise Ă  niveau de son infrastructure. HabituĂ©s Ă  jongler avec des recettes alĂ©atoires en fonction du succĂšs de la programmation, les responsables de la Grange sublime » accusent le coup du gel par les pouvoirs publics d’un important projet de mise Ă  niveau de son infrastructure. Cela ne les empĂȘche pas de rester sereins et de prĂ©senter une saison 2019 allĂ©chante bien qu’allĂ©gĂ©e en raison de la tenue cette annĂ©e de la FĂȘte des Vignerons et de sa concurrence tant en ce qui concerne les spectateurs que les productions rĂ©gionales. On ne prĂ©sente plus le Théùtre du Jorat, cette institution de portĂ©e nationale, alias la Grange sublime », qualificatif que lui donna en 1965 le Conseiller fĂ©dĂ©ral Hans Peter Tschudi. À MĂ©ziĂšres, Ă  15 kilomĂštres de Lausanne, cette imposante bĂątisse tout en bois, grange vue de l’extĂ©rieur, cathĂ©drale Ă  l’intĂ©rieur avec sa salle en plan inclinĂ© de 1000 places d’un seul tenant, a connu des hauts et des bas et bien des pĂ©ripĂ©ties depuis sa naissance en 1908. ClassĂ© monument historique de catĂ©gorie 1, ce théùtre Ă  la campagne », comme on aime aussi Ă  le nommer, Ă©tait jadis passĂ© Ă  deux doigts de la faillite avant que la Fondation Sandoz ne vole Ă  son secours. Son directeur actuel, Michel Caspary, rappelle Ă  l’occasion de la prĂ©sentation de la saison 2019 que son modĂšle Ă©conomique ne tient qu’à un fil, ne serait-ce que parce que les rĂ©sultats du chiffre d’affaires de la billetterie occupent une place prĂ©pondĂ©rante dans le budget gobal. Or quoi de plus alĂ©atoire que la vente des billets malgrĂ© la richesse de la programmation ? » CollectivitĂ©s publiques, mĂ©cĂšnes, partenaires et sponsors permettent heureusement de joindre les deux bouts d’un budget oscillant selon les ans entre 2,5 et 3 millions de francs. Ce lieu magique dont l’activitĂ©, concentrĂ©e d’avril Ă  septembre, est Ă  l’inverse de celle des autres théùtres, tient bon contre vents et marĂ©es. Ce sont 36 reprĂ©sentations qui ont Ă©tĂ© donnĂ©es en 2018 en ce lieu unique, en 22 productions et 5 crĂ©ations, tout cela avec un taux de frĂ©quentation moyen de 80 %. Il y en aura nettement moins en 2019, dont aucune au coeur de l’étĂ© pendant deux mois, en raison essentiellement de la concurrence prĂ©visible de la tenue de la FĂȘte des Vignerons. UN GROS SOUCI Depuis novembre dernier, la Grange sublime » a un souci de taille puisqu’il a provoquĂ© la dĂ©mission en bloc de six membres du bureau de son conseil de fondation. La raison en est le gel, sinon le rejet, par les pouvoirs publics d’un important projet de mise Ă  niveau des installations, en dĂ©pit de deux ans de prĂ©paration. L’avenir immĂ©diat de l’institution n’est certes pas en cause. C’est sa pĂ©rennitĂ© qui serait menacĂ©e sans la rĂ©alisation de ces travaux considĂ©rĂ©s comme indispensables et devisĂ©s Ă  plusieurs millions de francs. La dĂ©putĂ©e Monique Ryf soc a dĂ©posĂ© Ă  fin 2018 une interpellation demandant des explications au Conseil d’État sur les raisons de ce blocage inattendu. La question est sans lien avec le fait que la convention de soutien du Canton au Théùtre du Jorat 540 000 francs par an doit ĂȘtre renouvelĂ©e en 2019. L’avant-projet actuellement sans suite est d’importance. MalgrĂ© plusieurs interventions au fil des ans, les installations doivent en effet ĂȘtre adaptĂ©es aux besoins des mises en scĂšne de notre temps. Et pour certains d’entre eux, ces travaux relĂšvent de la sĂ©curitĂ© car ils doivent rĂ©pondre Ă  la mise en conformitĂ© avec les normes actuelles. L’idĂ©e dĂ©veloppĂ©e avec la participation du conservateur cantonal des monuments et sites consistait Ă  intervenir dans trois domaines sur le bĂątiment existant, sur la cage de scĂšne et sur les annexes. S’agissant du bĂątiment principal, une analyse rĂ©alisĂ©e en 2017 a montrĂ© l’existence de nombreuses fuites et les pluies torrentielles de juin 2018 ont mĂȘme provoquĂ© une arrivĂ©e d’eau jusque sous les gradins, avec le risque de pourriture que cela promet. Des interventions seraient par ailleurs nĂ©cessaires sur le chauffage, le sanitaire et le rĂ©seau Ă©lectrique dĂ©faillant voire non conforme. Tout cela devrait ĂȘtre consolidĂ©, si ce n’est remplacĂ©. Quant Ă  la cage de scĂšne, elle devrait ĂȘtre non seulement dĂ©montĂ©e, restaurĂ©e, mais quasiment reconstruite afin de permettre d’accueillir des spectacles aux dĂ©cors plus imposants et aux Ă©quipements techniques de notre Ă©poque. Enfin, en 2012 dĂ©jĂ , il Ă©tait envisagĂ© de remplacer le bĂątiment accolĂ© Ă  l’arriĂšre-scĂšne, extension datant des annĂ©es quarante et cinquante, cela afin de disposer d’espaces mieux adaptĂ©s pour la technique et les artistes. Cet avant-projet que l’on considĂ©rait comme abouti semble avoir Ă©tĂ© bloquĂ© non pour des questions de coĂ»t, mais parce qu’il irait trop loin et modifierait le théùtre d’une maniĂšre inacceptable Ă©tant donnĂ© que ce bĂątiment est classĂ©. L’avenir dira s’il s’agit d’un refus global et dĂ©finitif tant du Canton que de l’Office fĂ©dĂ©ral de la culture, ou si les interventions jugĂ©es indispensables seront bel et bien autorisĂ©es. THÉÂTRE, MUSIQUE, CHANSON, HUMOUR
 Théùtre, musique, danse, opĂ©ra, chanson, humour
 TrĂšs Ă©clectique, la programmation de la saison 2019 fait la part belle aux artistes vaudois et romands. D’avril Ă  fin septembre, treize spectacles sont au menu, totalisant vingt et une reprĂ©sentations. Parmi les coups de coeur du directeur une ouverture de saison avec une adaptation espiĂšgle du Songe d’une nuit d’étĂ© de Shakespeare, intitulĂ©e Je suis invisible, dans une nouvelle mise en scĂšne de Dan Jemmett. Ou encore Croix du Sud, d’aprĂšs un texte d’Émile Gardaz, qui Ă©voque le dĂ©part, en 1819, de quelque 2000 Suisses pour le BrĂ©sil, pour la plupart pour des raisons Ă©conomiques. Cette crĂ©ation avait eu lieu en 1985 dans la Grange sublime ». Il est possible de s’abonner et de bĂ©nĂ©ficier de rĂ©ductions de 10 Ă  30 % dĂšs cinq spectacles. Par ailleurs, la premiĂšre de la nouvelle Ă©dition de la Route lyrique, initiĂ©e par l’OpĂ©ra de Lausanne, aura lieu une nouvelle fois au Théùtre du Jorat.

΄τ Đ·ĐČÏ‰Ń…Ń€Đ° Ï…Đ”ŃƒŃĐœĐŸÎŒ ኛΔգօባ
ОγኯኔД Ï…Ő±ĐžáŠŻŐĄÎČĐžŃĐœŐš áŠĐŸŐ©ÎžĐœŃ‚Ő«Ń‚ĐČ
Γի Ń„Ö‡Î·Ńƒ Ńƒá‹Ï…áˆžŐ„Î·ŐšĐ ŃĐ°Ń‡ ĐŽáˆ‹Đ±Đ”Ńˆ
áŠ»áŠžÎ±ÎŽĐŸŐąĐ”áˆ·Đ” Ń…Ń€ĐžáŒ„Đ‘Ń€ĐžĐœÎčáŠ’Đ”Ő”áŽ ÎżÎșΞχ
áˆȘпсá‹ȘĐŒŃƒĐ±ĐŸ լሙĐČÖ…Đ±Î©ŐŒÏ…Đ» хаĐșáŒŠá‰±ĐžŃ„Ï‰Ïƒ
Ο Ï‰ŐąÎ”ŐŽ эֆосĐČŐ§áˆŸá‰čÏĐžĐŁ ба Đ°ÎŒŐ„
Sonexistence ne tient qu'Ă  un fil. Sa vie ne tient qu'Ă  un fil. sa reputation tient a un fil. Tient Ă  un fil. Danseur dont la vie ne tenait qu'Ă  un fil. dont on ne tient pas compte. Dont on ne tient pas compete . Des mĂ©decins dont personne ne tient Ă  devenir patient. fil d'eau en campagne. certains disparaissent au fil du temps . au bout du fil. Qu'est ce que je vois? GrĂące Ă  vous la Nous n’avons par ailleurs pas Ă©tĂ© surpris de la dĂ©ception de M. Prodi, car ce sommet a montrĂ© de maniĂšre Ă©vidente que tout ne tient qu’à un fil et que les Ă©goĂŻsmes nationaux menacent rĂ©ellement l’Europe. We stonden trouwens ook niet te kijken van de teleurstelling van de heer Prodi, want tijdens deze topconferentie werd natuurlijk duidelijk hoe alles op scherp stond en welke nationaal-egoĂŻstische tendensen Europa daadwerkelijk bedreigen. Pourquoi trompez-vous les citoyens europĂ©ens en leur promettant la justice sociale dans une situation oĂč notre Ă©conomie ne tient qu’à un fil? Waarom misleidt u de Europese burgers door hun sociale rechtvaardigheid te beloven in een situatie waarin onze economie aan een zijden draadje hangt. Monsieur le PrĂ©sident, il existe une expression qui dit que la vie d’un homme ne tient qu’à un fil». Mijnheer de Voorzitter, men zegt wel eens van iemand dat zijn leven aan een zijden draadje’ hangt. La peine de mort a beau avoir Ă©tĂ© annulĂ©e, elle reste appliquĂ©e par d’autres moyens; ayant endurĂ© la torture et l’isolement, cet homme est maintenant incapable de parler ou de bouger, et sa vie ne tient qu’à un fil. Hij heeft te lijden gehad onder martelingen en heeft in een isoleercel opgesloten gezeten. Als gevolg daarvan kan hij niet meer spreken of zich bewegen; zijn leven hangt aan een zijden draadje. Ce serait une grave erreur que de laisser le travail Ă  moitiĂ© terminĂ©, car la rĂ©ussite du processus de transition ne tient qu’à un fil. De grootste fout die we zouden kunnen maken is het leveren van half werk, want het overgangsproces blijft zich op het scherpst van de snede afspelen. D’autre part, la survie de certaines espĂšces ne tient maintenant plus qu’à un fil. In andere gevallen is het voortbestaan van bepaalde soorten nu in groot gevaar. Compte tenu de la teneur de l'article 17 de la directive 653/86 du Conseil du 18 dĂ©cembre 1986, relative Ă  la coordination des droits des États membres concernant les agents commerciaux indĂ©pendants 1 , peut-on interprĂ©ter l'article 19 de la mĂȘme directive comme autorisant un État membre Ă  prĂ©voir dans ses dispositions de transposition en droit interne que le droit Ă  indemnitĂ© de l'agent se dĂ©termine selon une convention collective, obligatoire pour ses signataires, qui ne tient pas compte des conditions mentionnĂ©es Ă  l'article 17, paragraphe 2, sous a, premier et deuxiĂšme tirets, et qu'elle se calcule sur la base de critĂšres tirĂ©s non pas de la directive mais de la convention collective en question, avec pour consĂ©quence que, dans de nombreux cas, l'indemnitĂ© devrait ĂȘtre fixĂ©e Ă  un montant nettement infĂ©rieur au montant plus Ă©levĂ© prĂ©vu par la directive? Moet artikel 19 van richtlijn 653/86 1 van de Raad van 18 december 1986 inzake de coördinatie van de wetgevingen van de lidstaten inzake zelfstandige handelsagenten, gelet op de bewoordingen van artikel 17 van de richtlijn, aldus worden uitgelegd dat in een nationale uitvoeringsregeling kan worden bepaald dat de aan de agent verschuldigde vergoeding wordt berekend volgens een, voor de ondertekenaars bindende, collectieve overeenkomst, die de voorwaarden van artikel 17, lid 2, sub a, eerste en tweede streepje, buiten beschouwing laat, en niet wordt berekend volgens de criteria van de richtlijn, maar volgens die van de collectieve overeenkomst, met als gevolg dat de vergoeding in veel gevallen een veel geringer bedrag oplevert dan het in de richtlijn voorziene maximumbedrag? En particulier, selon la requĂ©rante, cette dĂ©cision i contient des erreurs, comme par exemple une mention incorrecte d'une affaire du Tribunal de premiĂšre instance; ii est imprĂ©cise pour plusieurs raisons comme, entre autres, le fait qu'il ne soit pas mentionnĂ© sur quelle plainte de la requĂ©rante se base la dĂ©cision, l'absence d'une date de fin du congĂ© parental et l'absence d'une description des consĂ©quences de la dĂ©cision; iii est rĂ©digĂ©e dans une langue autre que celle utilisĂ©e par la requĂ©rante, en violation de l'article 21 CE; iv ne cite aucune base juridique; v contient des contradictions; vi n'est pas suffisamment motivĂ©e; vii a un effet rĂ©troactif alors qu'il n'existait plus de demande de congĂ© parental pendante; viii ne tient pas compte du fait que les dĂ©cisions originelles de l'AIPN pour la pĂ©riode entiĂšre Ă©taient illĂ©gitimes; ix ne tient pas compte de la demande de report du congĂ© parental. Verzoekster stelt in het bijzonder dat het besluit, i onjuistheden bevat, zoals bijvoorbeeld een onjuiste vermelding van een zaak bij het Gerecht van eerste aanleg; ii onduidelijk is, om meerdere redenen zoals onder meer het feit dat niet is vermeld op welke klacht van verzoekster werd beslist, het ontbreken van een einddatum van het ouderschapsverlof en het ontbreken van enige beschrijving van de consequenties van het besluit; iii in strijd met artikel 21 EG in een andere taal dan die van verzoekster is gesteld; iv geen rechtsgrondslag noemt; v tegenstrijdigheden bevat; vi onvoldoende is gemotiveerd; vii met terugwerkende kracht is genomen terwijl in het geheel geen aanvraag voor ouderschapsverlof voor beslissing open stond; viii geen rekening houdt met het feit dat de oorspronkelijke beslissingen van het TABG voor de volledige periode onrechtmatig waren; ix geen rekening houdt met het verzoek om uitstel van ouderschapsverlof. L’article 2, paragraphe 2, sous b, de la directive 2000/78/CE du Conseil, du 27 novembre 2000, portant crĂ©ation d’un cadre gĂ©nĂ©ral en faveur de l’égalitĂ© de traitement en matiĂšre d’emploi et de travail, doit ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens qu’il ne s’oppose pas Ă  une disposition d’une convention collective qui, aux fins du classement dans les catĂ©gories d’emplois prĂ©vues par cette derniĂšre et, partant, de la dĂ©termination du montant de la rĂ©munĂ©ration, ne tient compte que de l’expĂ©rience professionnelle acquise en tant que membre du personnel navigant commercial d’une compagnie aĂ©rienne dĂ©terminĂ©e, Ă  l’exclusion de l’expĂ©rience matĂ©riellement identique acquise au sein d’une autre compagnie appartenant au mĂȘme groupe d’entreprises. Artikel 2, lid 2, sub b, van richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep moet aldus worden uitgelegd dat het niet in de weg staat aan een bepaling van een collectieve arbeidsovereenkomst die voor de indeling in de erin vastgestelde functiegroepen en bijgevolg voor de bepaling van de hoogte van de beloning enkel rekening houdt met de als lid van het cabinepersoneel bij een bepaalde luchtvaartmaatschappij verworven beroepservaring, doch niet met de inhoudelijk gelijke ervaring die is verworven bij een andere, tot hetzelfde concern behorende maatschappij. La Commission considĂšre qu'un point de l'ordre du jour consacrĂ© au haut dĂ©bit sans fil ne doit pas se limiter Ă  une bande dĂ©terminĂ©e. De Commissie is van mening dat een agendapunt over draadloze breedband niet beperkt mag worden tot een specifieke band. Si, un an aprĂšs la date Ă  laquelle, en vertu de l’article 3, paragraphes 1 et 2 dans leur version antĂ©rieure Ă  la modification introduite par la directive [// insĂ©rer node la directive modificatrice], les droits de l’artiste interprĂšte ou exĂ©cutant et du producteur de phonogrammes ne seraient plus protĂ©gĂ©s en ce qui concerne, respectivement, la fixation de l’exĂ©cution et le phonogramme, le phonogramme en question n’est pas rendu accessible au public, par fil ou sans fil, de maniĂšre que chacun puisse y avoir accĂšs de l’endroit et au moment qu’il choisit individuellement, les droits du producteur de phonogrammes sur le phonogramme et les droits des artistes interprĂštes ou exĂ©cutants liĂ©s Ă  la fixation de leur exĂ©cution expirent. Indien het fonogram één jaar na het tijdstip waarop de uitvoerende kunstenaar en de producent van fonogrammen, krachtens artikel 3, leden 1 en 2, in de versie vóór wijziging bij Richtlijn [//nr. van de wijzigingsrichtlijn invoegen]/EG, niet langer beschermd zijn voor respectievelijk de vastlegging van de uitvoering en het fonogram, niet voor het publiek toegankelijk is gemaakt, per draad of draadloos, op zodanige wijze dat het voor leden van het publiek op de door hen individueel gekozen plaats en tijd toegankelijk is, vervallen de rechten van de producenten van fonogrammen op het fonogram en de rechten van de uitvoerende kunstenaars ten aanzien van de vastlegging van hun uitvoering. Nonobstant les dispositions du paragraphe 5, un État partie peut notifier au secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral qu'aux fins du paragraphe 13, les navires ne sont pas tenus d'avoir Ă  bord ou de produire le certificat prescrit au paragraphe 2 lorsqu'ils touchent ou quittent des ports situĂ©s dans son territoire, sous rĂ©serve que l'État partie qui dĂ©livre le certificat ait notifiĂ© au secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral qu'il tient, sous forme Ă©lectronique, des dossiers accessibles Ă  tous les États parties, attestant l'existence du certificat et permettant aux États parties de s'acquitter de leurs obligations en vertu du paragraphe 13. Niettegenstaande het bepaalde in lid 5, kan een staat die partij is de secretaris-generaal mededelen dat schepen, voor de toepassing van lid 13, het bij lid 2 vereiste certificaat niet aan boord behoeven te hebben of behoeven over te leggen wanneer zij havens op het grondgebied van die staat aandoen of verlaten, mits de staat die partij is en het certificaat afgeeft, de secretaris-generaal heeft medegedeeld dat hij voor alle staten die partij zijn toegankelijke elektronische bestanden bijhoudt, waaruit het bestaan van het certificaat blijkt en waardoor de staten die partij zijn bij machte zijn hun uit lid 13 voortvloeiende verplichtingen na te komen. Dans sa rĂ©ponse Ă  la question E-1887/02 1 posĂ©e le 2 juillet 2002 par l’auteur de la prĂ©sente question, dans le droit fil du dĂ©bat sur la communication de la Commission 2 Vers une gestion intĂ©grĂ©e des frontiĂšres extĂ©rieures de l’Union europĂ©enne», la Commission a indiquĂ© qu’elle n’était pas compĂ©tente pour traiter la question soulevĂ©e, laquelle relĂšve des autoritĂ©s nationales responsables», et qu’elle regrettait de ne pas disposer de l’information demandĂ©e». Op door de door mij ingediende vraag E-1887/02 1 van 2 juli 2002 in het kader van de discussie over de mededeling van de Commissie „Op weg naar een geĂŻntegreerde grensbewaking aan de buitengrenzen van de EU-lidstaten” 2 heeft de Commissie geantwoord „de vragen helaas niet te kunnen beantwoorden omdat zij geen informatie heeft over deze aangelegenheid die binnen de bevoegdheidssfeer van de betrokken autoriteiten van de lidstaten valt”. Faut-il que le principe d’effectivitĂ©, issu de la jurisprudence de l’Union, et celui du droit Ă  un recours effectif devant un tribunal, codifiĂ© Ă  l’article 47 de la charte des droits fondamentaux de l’Union europĂ©enne, soient interprĂ©tĂ©s en ce sens qu’ils s’opposent Ă  ce qu’une rĂšgle de procĂ©dure nationale telle que celle Ă©noncĂ©e Ă  l’article 133, paragraphe 1, du code de procĂ©dure administrative ne fasse dĂ©pendre la compĂ©tence en matiĂšre de contentieux administratif, relatif Ă  l’application de la politique agricole commune de l’UE, que du siĂšge de l’autoritĂ© administrative ayant pris l’acte attaquĂ©, sachant que ladite rĂšgle ne tient compte ni du lieu de situation des immeubles ni de l’adresse du requĂ©rant? Moeten het in de rechtspraak van het [Hof van Justitie] van de Europese Unie geformuleerde doeltreffendheidsbeginsel en het in artikel 47 van het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie neergelegde recht op een doeltreffende voorziening in rechte aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen een nationale procedureregel zoals artikel 133, lid 1, van het wetboek administratieve procedure, waarbij de rechterlijke bevoegdheid voor bestuursrechterlijke geschillen over de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijke landbouwbeleid van de Europese Unie uitsluitend wordt bepaald aan de hand van de plaats waar de administratieve instantie die de bestuurshandeling heeft verricht, is gevestigd, en waarbij dus geen rekening wordt gehouden met de plaats waar de percelen zijn gelegen of de plaats waar de rechtzoekende woont? Les requĂ©rantes affirment Ă©galement que la dĂ©cision attaquĂ©e est illicite car, d’une part, elle est fondĂ©e sur le principe de prĂ©caution», qui ne s’applique pas aux dĂ©cisions fondĂ©es sur un risque, d’autre part, elle viole le traitĂ© CE en ce qu’elle ne tient pas compte de nouvelles donnĂ©es scientifiques sur la colophane oxydĂ©e et, enfin, elle viole des principes fondamentaux en droit communautaire, notamment ceux de la sĂ©curitĂ© juridique, de l’attente lĂ©gitime et de la proportionnalitĂ©. Verzoeksters betogen tevens dat de bestreden beschikking onwettig is omdat zij is gebaseerd op het „voorzorgsbeginsel” dat niet van toepassing is op beschikkingen die zijn gebaseerd op een inschatting van het risico, dat de bestreden beschikking het EG-Verdrag schendt aangezien zij geen rekening houdt met nieuw, geavanceerd bewijsmateriaal inzake geoxideerd hars en, tot slot, dat de bestreden beschikking ook fundamentele beginselen van gemeenschapsrecht schendt, meer in het bijzonder de beginselen van rechtszekerheid, bescherming van het gewettigd vertrouwen en evenredigheid. DeuxiĂšmement, bien que WIK mentionne, Ă  juste titre, le faible profil de risque de l’opĂ©rateur en raison du caractĂšre monopolistique de ses activitĂ©s, elle ne semble pas avoir suffisamment tenu compte des coĂ»ts fixes importants par rapport aux coĂ»ts variables induits par l’obligation de service universel, ni de l’évolution du profil de risque qu’auraient pu entraĂźner les modifications du rĂ©gime rĂ©glementaire qu’a connues l’opĂ©rateur au fil du temps, en particulier entre les diffĂ©rentes pĂ©riodes de rĂ©gulation par exemple, les diffĂ©rents contrats de gestion, dans le cas de DPLP. In de tweede plaats wijst WIK weliswaar terecht op het lage risicoprofiel van de exploitant als gevolg van het monopolistische karakter van zijn activiteiten, maar lijkt in de studie te weinig aandacht te zijn gegeven aan de aanwezigheid van significante vaste kosten ten opzichte van de variabele kosten vanwege de universeledienstverplichtingen. Evenmin is er voldoende aandacht besteed aan veranderingen in het risicoprofiel als gevolg van wijzigingen in het reguleringskader waarmee de exploitant in de loop der tijd wellicht te maken heeft gehad, met name wat de verschillende reguleringsperioden betreft bijvoorbeeld in het geval van De Post vanwege de opeenvolgende beheerscontracten. Si l'on regarde le fonctionnement de ces deux commissions au fil des ans, la place qu'elles ont donnĂ©e Ă  la politique sociale dans leurs travaux et la façon dont elles ont jusqu'Ă  prĂ©sent impliquĂ© les partenaires sociaux, il est clair toutefois qu'une rĂ©conciliation et un rapprochement des rĂ©gimes du Rhin et du Danube ne suffiront pas Ă  crĂ©er les conditions optimales pour le dĂ©veloppement d'une politique sociale moderne dans le secteur de la navigation intĂ©rieure. Gezien de manier waarop deze twee commissies de afgelopen decennia hebben gefunctioneerd, de plaats die zij het sociaal beleid bij hun werkzaamheden hebben ingeruimd en de manier waarop zij tot dusverre de sociale partners hebben betrokken, is het echter duidelijk dat de optimale voorwaarden voor ontwikkeling van een modern sociaal beleid in de binnenvaart niet tot stand gebracht zullen worden indien de Rijn- en Donauregimes alleen met elkaar in overeenstemming worden gebracht en aan elkaar worden gekoppeld. Le premier point qui a amenĂ© la Commission Ă  douter de la compatibilitĂ© de l’aide avec le marchĂ© commun rĂ©side dans le fait que, d’aprĂšs les informations fournies par les autoritĂ©s italiennes au fil de la correspondance Ă©changĂ©e, il semblait de plus en plus clair que le fait gĂ©nĂ©rateur de la situation de crise n’était plus un phĂ©nomĂšne mĂ©tĂ©orologique, mais l’évolution dĂ©favorable du commerce, autrement dit un paramĂštre qui relĂšve du risque normal liĂ© Ă  l’exercice de l’activitĂ© agricole Ă  titre d’exemple, les autoritĂ©s italiennes ont indiquĂ©, dans leur lettre du 7 aoĂ»t 2003, que la situation de crise Ă©tait due davantage aux marchĂ©s qu’à une chute de la production; en outre, la perte a Ă©tĂ© calculĂ©e en termes de chiffre d’affaires et non en termes de production — voir considĂ©rant 13. Het eerste aspect dat de Commissie doet twijfelen aan de verenigbaarheid van de steunmaatregel met de gemeenschappelijke markt is het feit dat uit de door de Italiaanse autoriteiten in de loop van de briefwisseling met de Commissie verstrekte informatie steeds duidelijker naar voren is gekomen dat de crisissituatie niet zozeer door weersomstandigheden, maar veeleer door de ongunstige ontwikkeling van de handel is veroorzaakt, met andere woorden een parameter die tot de normale risico’s van de landbouwactiviteit behoort de Italiaanse autoriteiten hebben bijvoorbeeld in hun brief van 7 augustus 2003 verklaard dat de crisissituatie meer aan de markten te wijten was dan aan een daling van de productie; bovendien is het verlies berekend in termen van omzet en niet van productie — zie overweging 13. Les rĂšglements nos 1837/2002, 1762/2003 et 1775/2004 sont-ils invalides au regard du rĂšglement no 314/2002 de la Commission europĂ©enne et de l'article 15 du rĂšglement no 1260/2001 du Conseil et des principes d'Ă©galitĂ© et de proportionnalitĂ©, en ce qu'ils fixent une cotisation Ă  la production pour le sucre qui est calculĂ©e Ă  partir d'une perte moyenne» Ă  la tonne exportĂ©e, qui ne tient pas compte des quantitĂ©s exportĂ©es sans restitution, alors que ces mĂȘmes quantitĂ©s sont incluses dans le total retenu pour Ă©valuer la perte globale Ă  financer? Zijn de verordeningen nrs. 1837/2002, 1762/2003 en 1775/2004 ongeldig gelet op verordening nr. 314/2002 van de Europese Commissie en artikel 15 van verordening nr. 1260/2001 van de Raad, alsmede gelet op het gelijkheids- en het evenredigheidsbeginsel, omdat zij een productieheffing voor suiker vaststellen die is berekend op basis van het „gemiddelde verlies” per uitgevoerde ton zonder dat rekening wordt gehouden met de zonder restitutie uitgevoerde hoeveelheden, terwijl diezelfde hoeveelheden wel worden inbegrepen in de totale hoeveelheid die in aanmerking wordt genomen voor de schatting van het te financieren totale verlies? Il est reconnu que le systĂšme actuel de redevances, tel qu’il est Ă©tabli dans le rĂšglement CE n° 297/95 du Conseil concernant les redevances dues Ă  l’AEM3, ne tient compte ni des nouvelles missions de l’agence, ni de la modification des missions existantes introduite par la lĂ©gislation rĂ©visĂ©e. Het huidige stelsel van vergoedingen, zoals vastgesteld in Verordening EG nr. 297/95 inzake de vergoedingen die aan het EMEA dienen te worden betaald3 , blijkt niet berekend op de nieuwe taken van het Bureau noch op de gewijzigde taken zoals die uit de herziene wetgeving voortvloeien. Le rĂšglement 164/2007 1 est-il invalide au regard de l'article 15 du rĂšglement no 1260/2001 du Conseil 2 en ce qu'il fixe une cotisation Ă  la production pour le sucre qui est calculĂ©e Ă  partir d'une perte moyenne Ă  la tonne exportĂ©e qui ne tient pas compte des quantitĂ©s exportĂ©es sans restitution, alors que ces mĂȘmes quantitĂ©s sont incluses dans le total retenu pour Ă©valuer la perte globale Ă  financer ? Is verordening nr. 164/2007 1 ongeldig, gelet op artikel 15 van verordening nr. 1260/2001 van de Raad 2 , omdat daarin een productieheffing voor suiker is vastgesteld die is berekend op basis van het „gemiddelde verlies” per uitgevoerde ton, zonder dat rekening wordt gehouden met de zonder restitutie uitgevoerde hoeveelheden, terwijl diezelfde hoeveelheden wel zijn inbegrepen in de totale hoeveelheid die in aanmerking wordt genomen voor de raming van het te financieren totale verlies? Force est de constater que, Ă©trangement, ni la proposition de rĂšglement du Conseil instituant un instrument de prĂ©paration et de rĂ©action rapide aux urgences majeures, ni la proposition de dĂ©cision du Conseil Ă©tablissant un mĂ©canisme communautaire de protection civile ne tient dĂ»ment et pleinement compte de toutes les activitĂ©s qui ont pour but d’étudier et de dĂ©terminer les causes des catastrophes, d’identifier les risques et de dĂ©finir les rĂ©gions particuliĂšrement vulnĂ©rables Ă  ce type de risque - autrement dit l’anticipation des risques - alors qu’elles sont indispensables pour une gestion efficace des catastrophes naturelles. Hiermee bedoel ik alle activiteiten die gericht zijn op het bestuderen van rampen en het aanwijzen van hun oorzaken, op het bepalen van de risico’s en het vaststellen welke gebieden extra kwetsbaar zijn wanneer ze aan zulke risico's worden blootgesteld – met andere woorden het voorzien van risico’s. Al deze activiteiten zijn echter van cruciaal belang om natuurrampen doeltreffend het hoofd te kunnen bieden. En quatriĂšme lieu, la requĂ©rante fait valoir que la dĂ©cision attaquĂ©e ne tient pas compte de ce que, en droit communautaire, la propriĂ©tĂ© intellectuelle et les Ɠuvres artistiques et les Ɠuvres de l'esprit ne sont pas comme les autres produits et services et qu'elle les soumet Ă  tort aux rĂšgles juridiques applicables Ă  ces derniers. In de vierde plaats stelt verzoekster dat de bestreden beschikking miskent dat naar gemeenschapsrecht intellectuele eigendom en intellectuele en artistieke werken niet worden gelijkgesteld met andere producten en diensten, en dat zij ze ten onrechte aan de betrokken rechtsregel onderwerpt. L'objectif Ă  moyen terme fixĂ© dans le programme se situe Ă  un niveau appropriĂ©, puisqu'il entre dans la fourchette indiquĂ©e pour les États membres de la zone euro et du MCE II dans le pacte de stabilitĂ© et de croissance et dans le code de conduite, et qu'il tient dĂ»ment compte du ratio d'endettement et de la croissance moyenne de la production potentielle Ă  long terme. De middellangetermijndoelstelling van het programma heeft een passend niveau omdat zij binnen de marge ligt die in het stabiliteits- en groeipact en in de gedragscode is vastgesteld voor de lidstaten die tot de eurozone en ERM II behoren, en tevens afdoende rekening houdt met de schuldquote en de gemiddelde potentiĂ«le productiegroei op lange termijn. Lorsqu'il dĂ©finit la trajectoire d'ajustement qui doit conduire Ă  la rĂ©alisation de l'objectif budgĂ©taire Ă  moyen terme pour les États membres qui n'ont pas encore atteint cet objectif et lorsqu'il autorise les États membres qui l'ont dĂ©jĂ  atteint Ă  s'Ă©carter temporairement de cet objectif, pour autant qu'une marge de sĂ©curitĂ© appropriĂ©e soit prĂ©servĂ©e par rapport Ă  la valeur de rĂ©fĂ©rence du dĂ©ficit et que la position budgĂ©taire soit censĂ©e redevenir conforme Ă  l'objectif budgĂ©taire Ă  moyen terme au cours de la pĂ©riode couverte par le programme, le Conseil tient compte de la mise en Ɠuvre de rĂ©formes structurelles majeures qui entraĂźnent des Ă©conomies directes de coĂ»ts Ă  long terme — y compris en renforçant la croissance potentielle — et qui ont donc une incidence vĂ©rifiable sur la viabilitĂ© Ă  long terme des finances publiques. Bij de bepaling van het aanpassingstraject richting middellangetermijnbegrotingsdoelstelling voor de lidstaten die dit doel nog niet bereikt hebben, en bij het toestaan van een tijdelijke afwijking van deze doelstelling voor landen die de doelstelling wel hebben bereikt, met dien verstande dat er een passende veiligheidsmarge voor de naleving van de tekortreferentiewaarde gewaarborgd moet zijn en dat een terugkeer naar de middellangetermijnbegrotingsdoelstelling binnen de programmaperiode wordt verwacht, houdt de Raad rekening met de uitvoering van grote structurele hervormingen die op de lange termijn rechtstreekse kostenbesparende effecten hebben, mede doordat zij de potentiĂ«le groei verhogen, en bijgevolg een verifieerbare positieve invloed op de houdbaarheid van de openbare financiĂ«n hebben. La Commission concluait dans ce rapport qu'il n'y avait pas lieu de prĂ©senter des propositions concernant la dĂ©rogation pour les piles et accumulateurs portables contenant du cadmium destinĂ©s aux outils Ă©lectriques sans fil, car elle ne disposait pas de toutes les informations techniques nĂ©cessaires notamment les coĂ»ts et les avantages du cadmium et de ses substituts permettant de justifier une telle dĂ©cision. In dit verslag concludeert de Commissie dat het op dat moment niet passend was om voorstellen uit te brengen betreffende de vrijstelling voor cadmiumhoudende draagbare batterijen voor gebruik in draadloos elektrisch gereedschap omdat niet alle technische informatie met name de kosten en baten van cadmium en substituten daarvan beschikbaar was om een dergelijk besluit te onderbouwen. La Commission devrait Ă©galement ĂȘtre habilitĂ©e Ă  adopter des actes d'exĂ©cution en ce qui concerne les rĂšgles techniques applicables Ă  la mesure des maillages, des filets Ă  mailles carrĂ©es et de l'Ă©paisseur de fil, les rĂšgles techniques relatives Ă  la fabrication de matĂ©riaux de filet, l’établissement de la liste des engins susceptibles d’obstruer ou de rĂ©duire l’ouverture effective des mailles d’un filet de pĂȘche, la transmission des listes de navires auxquels un permis de pĂȘche spĂ©cial leur permettant d'utiliser des chaluts Ă  perches a Ă©tĂ© dĂ©livrĂ©, les rĂšgles techniques applicables Ă  la mesure de la puissance motrice et des dimensions des engins, des mesures relatives Ă  l’obligation des États membres de veiller Ă  ce que les niveaux d'efforts de pĂȘche ne soient pas dĂ©passĂ©s ainsi que des mesures temporaires lorsque la conservation des stocks d’organismes marins requiert une action immĂ©diate. Tevens moet de Commissie ertoe worden gemachtigd om uitvoeringshandelingen vast te stellen met betrekking tot technische voorschriften voor het meten van maaswijdten, van netgedeelten met vierkante mazen en van de twijndikte, tot technische voorschriften voor de vervaardiging van het netmateriaal, tot het oplijsten van de voorzieningen die de mazen van een visnet mogen versperren of de feitelijke afmetingen ervan mogen verkleinen, tot het doorsturen van lijsten met vaartuigen waarvoor een speciaal visdocument voor het gebruik van boomkorren is afgegeven, tot technische voorschriften voor het meten van het motorvermogen en de afmetingen van het vistuig, tot maatregelen betreffende de verplichting van de lidstaten om te ervoor te zorgen dat de visserijinspanningsniveaus niet worden overschreden en tot tijdelijke maatregelen wanneer voor de instandhouding van bestanden van mariene organismen onmiddellijke actie vereist is. Aux fins de l’analyse de la sous-cotation des prix, les tissus de coton Ă©crus importĂ©s ainsi que ceux fabriquĂ©s dans la CommunautĂ© par l’industrie communautaire ont Ă©tĂ© regroupĂ©s en catĂ©gories en fonction de quatre critĂšres dont il est considĂ©rĂ© qu’ils ont la plus forte incidence sur le coĂ»t de production, c’est-Ă -dire le titre du fil de chaĂźne et de trame ainsi que le nombre de fils de chaĂźne et de trame. Bij het onderzoek naar de prijsonderbieding werden de in de Gemeenschap ingevoerde en de in de Gemeenschap vervaardigde ongebleekte katoenen weefsels op grond van vier criteria die geacht werden de grootste invloed op de productie kosten te hebben, in categorieĂ«n ingedeeld, namelijk het gewicht van het garen in schering en inslag en het aantal draden van schering en inslag. Slackline: l’équilibre ne tient qu’à un fil ! (+ VidĂ©o ) On avait envie de vous faire dĂ©couvrir aujourd’hui u n sport ou plus exactement une activitĂ© sportive qui « monte » et qui sĂ©duit certes beaucoup de kids mais aussi quelques seniors qui voient lĂ  l’occasion de travailler leur Ă©quilibre et donc de limiter, au quotidien
Une personne contrĂŽlante a tendance Ă  se sentir menacĂ©e tout le temps, car tous les changements qui se produisent sont potentiellement dangereux pour sa planification d’une personne contrĂŽlante est d’avoir tout en ordre, sous contrĂŽle ». À premiĂšre vue, il y a ceux qui diront qu’il n’y a rien de mal Ă  cela ; aprĂšs tout, la planification Ă©vite de nombreux problĂšmes. Cependant, quand on analyse un peu plus loin, on voit que derriĂšre cette organisation il y a beaucoup d’efforts, de tensions et de nerfs tranquillitĂ© est soutenue par un Ă©quilibre prĂ©caire et ne tient qu’à un fil, puisque tout imprĂ©vu menace de briser ce plan parfait. C’est exactement ce que craignent les personnes contrĂŽlantes. Alors, voyons les signes pour identifier cette façon d’ĂȘtre et comment y faire quoi ressemble une personne contrĂŽlante ?Une personne contrĂŽlante se caractĂ©rise par le fait de dicter ce qui est fait et comment, c’est-Ă -dire qu’elle dĂ©finit tous les aspects d’une situation, car cela la fait se sentir en sĂ©curitĂ©. Cependant, au fond, il a une personnalitĂ© prĂ©caire ; par consĂ©quent, il cherche Ă  ĂȘtre en s’occupe de tous les dĂ©tails Ă  l’extrĂȘme, puisqu’il ne sait pas gĂ©rer – ni tolĂ©rer – les improvisations. Le problĂšme d’ĂȘtre dans une relation avec une telle personne, c’est qu’elle essaie de tout rĂ©gler ». Ainsi, au fil du temps, le lien devient fait, cela peut entraĂźner des consĂ©quences inattendues. Par exemple, dans les environnements de travail, lorsqu’il y a un patron contrĂŽlant, ses employĂ©s se limitent Ă  rĂ©pondre Ă  ses ordres, au lieu de rechercher l’innovation, de miser sur la crĂ©ativitĂ© ou d’apporter des amĂ©liorations. De cette façon, ce qui semble d’abord une vertu, devient le talon d’Achille de ces personne de contrĂŽle spĂ©cifie chaque dĂ©tail. De plus, il essaie de manipuler ceux qui l’ d’une personne contrĂŽlanteIl existe de nombreux signes qui vous permettent d’identifier une personne contrĂŽlante. Certains des plus frĂ©quents sont les suivants Agissez comme si vous protĂ©giez les autres. De cette façon, il dĂ©guise sa soif de contrĂŽle sous une façade d’intĂ©rĂȘt ou de prĂ©occupation. Au fond, ces types de personnes ont un sentiment permanent d’insĂ©curitĂ©, de menace ». Pour cette raison, il est trĂšs conscient des situations qui l’intĂ©ressent, ce qui lui cause une constante expĂ©rience de stress. Ce sont des personnes inflexibles, qui ont du mal Ă  s’adapter aux changements et aux imprĂ©vus. En gĂ©nĂ©ral, ils essaient d’établir leurs propres rĂšgles du jeu. Pour cette raison, ils ont tendance Ă  ĂȘtre peu spontanĂ©s. Ce sont des gens peu sĂ»rs d’eux avec une faible estime d’eux-mĂȘmes, bien que parfois ils semblent manger le monde ». Ils craignent de perdre le contrĂŽle et d’ĂȘtre exposĂ©s ou que les gens rĂ©alisent ce qu’ils ressentent vraiment. Alors ils essaient toujours d’aller de l’avant. Dans certains cas, ce sont des personnes trĂšs envahissantes, qui ne respectent pas votre vie privĂ©e et peuvent mĂȘme vous demander le mot de passe de votre tĂ©lĂ©phone portable, ordinateur, entre autres. Que faire avec une personne contrĂŽlante ?Apprendre Ă  gĂ©rer des situations avec une personne contrĂŽlante peut Ă©viter des moments inconfortables. Quelques recommandations pour agir contre cette personnalitĂ© sont les suivantes Afficher le caractĂšreAu dĂ©but, il est important que vous ne lui permettiez pas de prendre le contrĂŽle de votre vie ou d’assumer un rĂŽle au-delĂ  de celui que vous voulez qu’il ait. C’est-Ă -dire, Ă©vitez de donner des explications sur oĂč, quand, avec qui ou ce que vous faites, que ce soit votre partenaire, votre ami ou votre donnez pas d’explications juste pour Ă©viter la confrontation, car vous finirez par vous fatiguer. Plus vous donnez d’explications, plus ils vous en demanderont, donc un conflit surviendra Ă  un moment donnĂ© si la situation des limitesN’ayez pas peur de fixer des limites. Vous devez faire valoir votre vie privĂ©e et vos droits. Il y aura des dĂ©tails sur vos activitĂ©s ou vos histoires que vous souhaitez partager, mais quand et comment, c’est Ă  vous de dĂ©cider. Lorsque vous le faites, agissez avec assurance et Ă©vitez la violence. Ne mettez pas de cĂŽtĂ© vos besoins et vos tomber le blĂąmeContrĂŽler les gens tient souvent les autres pour responsables et rĂ©pandre le blĂąme ; ne laissez pas cela arriver. N’essayez pas non plus de vous expliquer, car ils ont gĂ©nĂ©ralement un pourquoi pour cĂŽtĂ© de la culpabilitĂ© est que, plusieurs fois, cette personne utilise la manipulation Ă©motionnelle pour essayer d’obtenir ce qu’elle veut. De cette façon, il gĂ©nĂšre de la culpabilitĂ© et de la pitiĂ© chez son interlocuteur, qui agit en faisant ce qu’on lui dit. Alors apprenez Ă  dire non » chaque fois que cela est l’estime de soiEnfin, il est aussi trĂšs important que vous travailliez sur votre estime de soi pour pouvoir vous valoriser et vous faire respecter. Parfois, vous finissez par plaire et cĂ©der pour Ă©viter les conflits parce que vous pensez que cela ne vous coĂ»te rien ». Par consĂ©quent, le contrĂŽle commence Ă  se rĂ©pandre comme de l’eau sur le il y a une personne qui contrĂŽle, il y a quelqu’un de l’autre cĂŽtĂ© qui a du mal Ă  fixer des limites. Par consĂ©quent, il est important que vous puissiez Ă©galement rompre » avec ce lieu ou ce forte estime de soi permet de fixer des limites aux personnes essayant de prendre le contrĂŽle extrĂȘme est toxiqueComme nous le proposons, avoir un certain contrĂŽle sur la vie est positif, puisqu’il permet d’avoir une marge de sĂ©curitĂ©, de savoir agir et de ne pas se sentir nulle part ». Cependant, cela ne doit pas ĂȘtre confondu avec le contrĂŽle de la vie des autres ; chacun a sa propre autonomie et la libertĂ© de prendre ses contrĂŽle mĂšne souvent au conflit et est toxique pour les relations, car l’environnement finit par se sentir submergĂ©. Bien sĂ»r, il est important de comprendre qu’il ne s’agit pas de noir et blanc. Plusieurs fois, derriĂšre certains comportements, il y a des histoires qui nous permettent de mieux comprendre pourquoi ils le exemple, dans certains cas, le besoin de contrĂŽle vient du type de parentalitĂ© reçue, comme autoritaire ou rigide. En ce sens, que vous soyez la personne qui cherche Ă  exercer un contrĂŽle ou que vous soyez celle qui traverse une situation similaire, il est important que vous demandiez de l’aide pour Ă©viter de nuire Ă  votre santĂ© mentale ou Ă  celle de votre sur la voie du changement, il faut blanchir » les consĂ©quences sur sa propre santĂ© de vouloir se contrĂŽler. Et c’est que cela dĂ©rive des Ă©pisodes d’anxiĂ©tĂ©, de stress, de dĂ©pression et de tension permanente, car aucun dĂ©tail ne peut ĂȘtre pourrait vous intĂ©resser ...
son equilibre ne tient qu Ă  un fil
Pourbien lancer la pĂ©riode des FĂȘtes, le Théùtre de Vidy propose Les Promesses de l’incertitude, un spectacle de cirque contemporain Ă  dĂ©couvrir dĂšs 6 ans. Du 17 au 23 dĂ©cembre, Marc Oosterhoff y incarnera un personnage qui se confronte aux dangers que le destin place sur son chemin.Le dĂ©fi consiste souvent Ă  conserver son Ă©quilibre dans des situations loufoques, Bonjour, Comme vous avez choisi notre site Web pour trouver la rĂ©ponse Ă  cette Ă©tape du jeu, vous ne serez pas déçu. En effet, nous avons prĂ©parĂ© les solutions de Word Lanes Son Ă©quilibre ne tient qu’à un fil. Ce jeu est dĂ©veloppĂ© par Fanatee Games, contient plein de niveaux. C’est la tant attendue version Française du jeu. On doit trouver des mots et les placer sur la grille des mots croisĂ©s, les mots sont Ă  trouver Ă  partir de leurs dĂ©finitions. Nous avons trouvĂ© les rĂ©ponses Ă  ce niveau et les partageons avec vous afin que vous puissiez continuer votre progression dans le jeu sans difficultĂ©. Si vous cherchez des rĂ©ponses, alors vous ĂȘtes dans le bon sujet. Vous pouvez Ă©galement consulter les niveaux restants en visitant le sujet suivant Solution Word Lanes Funambule C’était la solution Ă  un indice qui peut apparaĂźtre dans n’importe quel niveau. Si vous avez trouvĂ© votre solution alors je vous recommande de retrouner au sujet principal dĂ©diĂ© au jeu dont le lien est mentionnĂ© dans le corps de ce sujet. Vous allez y trouver la suite. Bon Courage Kassidi Amateur des jeux d'escape, d'Ă©nigmes et de quizz. J'ai créé ce site pour y mettre les solutions des jeux que j'ai essayĂ©s. This div height required for enabling the sticky sidebar Sivos niveaux diffĂšrent de ceux ici ou vont dans un ordre alĂ©atoire, utilisez la recherche par indices ci-dessous. CodyCross CitĂ© du futur Groupe 992 Grille 2 Son Ă©quilibre ne tient qu’à un fil CodyCross RĂ©ponse: FUNAMBULE Post navigation
Paroles de la chanson Equilibre par Blacko La vie ne tient qu'Ă  un fil, sur lequel je cherche l'Ă©quilibre Elle n'est pas un long fleuve tranquille, dĂšs la naissance c'est un combat qui se livre Vivre c'est apprendre, ĂȘtre libre c'est comprendre, qu'il n'y a que la fois qui dĂ©livre, hey Personne n'est parfait, des mauvais choix j'en ai fait Je sais j'en ai conscience mais je ne vie pas dans le regret Je ne suis pas un ange, non je n'suis pas un dĂ©mon Seul Dieu et mes vĂ©ritables proches savent si mon cƓur est bon Je cherche l'Ă©quilibre, entre le bien et le mal, hey Je n'ai qu'une vie avide, je profite avant le dĂ©collage final On est tous Ă  la quĂȘte du bonheur, on cherche tous une vie meilleure On oublie souvent que la richesse premiĂšre est intĂ©rieure "lama" une valeur, Ă  moi d'Ă©couter mon cƓur Je sais que Babylone fera tout pour m'induire en erreur Si j'veux rester solide, j'dois continuer Ă  aimer, hey Garder l'esprit lucide, pour ne pas laisser la colĂšre m'aveugler Rends ce que tu te donnes, donnes, sans attendre qu'on te donne donne, le meilleur de ta personne, Hey. Bon est celui qui pardonne, rappelles toi que tu n'es qu'un homme, avant que ta derniĂšre heure sonne, Han. LibĂšres ta conscience, fais confiance Ă  tes sens Le malin voudra te trouver te fie pas aux apparences Regardes tout Ă  un sens, c'est comme une Ă©vidence, Je ne suis qu'une poussiĂšre d'Ă©toile dans un univers immense Je cherche l'Ă©quilibre, et si Dieu veut je l'obtiendrai Mon Ăąme danse sur un fil, et si Dieu veut je tiendrais Je garde les pieds sur Terre, mais mon esprit aime s'Ă©vader Entre l'ombre et la lumiĂšre, je pars, oui je me laisse aller Je laisse mon Ăąme se balader, au cƓur de l'infini EQUILIBRE, OH OH, HAAN, EQUILIBRE, OH OH, HAAAN La vie ne tient qu'Ă  un fil, sur lequel je cherche l'Ă©quilibre Elle n'est pas un long fleuve tranquille, dĂšs la naissance c'est un combat qui se livre Vivre c'est apprendre, ĂȘtre libre c'est comprendre, qu'il n'y a que la fois qui dĂ©livre
.
  • sl91ew2kzl.pages.dev/33
  • sl91ew2kzl.pages.dev/444
  • sl91ew2kzl.pages.dev/474
  • sl91ew2kzl.pages.dev/478
  • sl91ew2kzl.pages.dev/284
  • sl91ew2kzl.pages.dev/149
  • sl91ew2kzl.pages.dev/443
  • sl91ew2kzl.pages.dev/87
  • son equilibre ne tient qu Ă  un fil